CNRS

Rechercher



MOUSAVINASAB Muhammed Hussein

Doctorant (traductologie)

Contact 1
Contact 2

Directrice de thèse : Mme. Isabelle Colombat
Professeur à l’Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, ED 268 - Langage et langues
Co-directrice : Mme. Pollet Samvelian
Professeur à l’Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, ED 268 - Langage et langues

Titre de thèse : L’influence française sur la tradition de traduction non-littéraire persane (farsi) moderne : une étude descriptif-historique

Titres et parcours scientifiques

Cursus universitaire

  • Janvier 2018- : Doctorant en traductologie, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
  • 2011 : Master en traduction et interprétariat anglais, Université Islamique Azad – Branche de Téhéran Sud, Iran
  • 2008 : Licence en traduction et interprétariat anglais, Université de Zanjan, Iran

Formation
Certificats et cours en science et arts

  • Participation à l’atelier "Legal and Contract Issues for Translators", Association de traducteurs et interprètes de Téhéran, septembre 2017 (durée : une journée)
  • Cours d’édition de livres et journaux, Organisation technique et professionnelle de l’Iran (n° de licence : 25942287), 2017 (durée : six mois)
  • Participation à l’atelier "Approchant Lexical Innovation", Institut pour les sciences humaines et les études culturelles, février 2017 (durée : une journée)
  • Cours professionnel de doublage, enseigné par Touraj Mehrzadian (Pionnier doubleur de télévision et cinéma iranien), 2016 (durée : cinq mois)
  • Cours professionnel d’acting, École d’acting de cinéma de Téhéran (n° de licence : 4068), 2015 (durée : un an)
  • SDL Trados Studio 2014 logiciel, Institut de recherche en études de traduction, juin 2014 (durée : une journée)
  • "Gestion de commodity futures & stock trading", Université des sciences économiques (n° de licence : 348.13), 2013 (durée : six mois)
  • Participation à l’atelier "Journalisme médical", Shiraz Université des sciences médicales (n° de licence : 92.61760), mai 2013 (durée : une semaine)
  • Enseignement à l’atelier "acceptation d’articles scientifiques anglais", AJA Université des sciences médicales, avril 2013 (durée : trois jours)

Certificats de langues

  • Test de connaissance du français (TCF), Centre international d’études pédagogiques (CIEP), novembre 2017 - novembre 2019 (n° de licence : 098021-01-171113-1111616)
  • Attestation D’études en Langue Française, Parsayan - Centre des langues étrangères, janvier 2014 (n° de licence : 856656)
  • TOLIMO, National Organization for Educational Testing (NOET), novembre 2013 - novembre 2015 (n° de licence : 928310803)
  • IELTS Academic, Cambridge ESOL/British Council/IDP.IA, février 2012 - février 2013 (n° de licence : 1110023999MOUS294A)

Langues

  • Persan (langue maternelle)
  • Anglais (capacité professionnelle complète)
  • Français (compétence de travail professionnelle)
Expériences professionnelles et activités associatives

Edition, traduction, ...

  • Depuis mai 2012 : Éditeur et traducteur free-lance de textes scientifiques
  • juillet 2015-novembre 2017 : Chercheur et analyste de la télévision étrangère à l’IRIB, Centre de planification télévisuel
  • avril 2011 - février 2015 : Chercheur et analyste de la télévision étrangère à l’IRIB, Head Office of Television Training and Research
  • avril 2009 - mai 2012 : Éditeur, rédacteur et traducteur d’articles médicaux et des projets de recherche à l’hôpital 15 Khordad, spécialisé en chirurgie plastique, chirurgie esthétique et chirurgie de la main.
  • janvier 2009 - août 2010 : Traducteur à l’IRIB Training Center
  • août 2006 - février 2009 : Traducteur à l’Andishmand Press

 
Activités associatives

  • Depuis octobre 2015 : Membre de l’Association des traducteurs et des interprètes de Téhéran, Iran
  • janvier 2014-décembre 2016 : Membre de l’Association internationale des études et des recherches sur l’information  

 
- CV détaillé en format pdf (francais - anglais)
 

mis à jour le